--/--/--

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
pagetop

2012/02/24

【センター過去問】平成5年度(本) 第2問 A 問14

I'll be surprised ( ) an accident. He drives too fast.

(1) if Tom doesn't have (2) it Tom has (3) unless Tom doesn't have (4) unless Tom has

(平成5年度(本) 第2問 A 問14)

トムが事故を起こさないというのなら驚きだ。彼はスピードを出しすぎる。

今回の問題は、おそらく大学受験英文法の問題で、もっとも有名な問題の一つと言ってもよいでしょう。

一般にif ~ not(もし~ないならば)とunless(~ないかぎり)は同じ意味だと言われています。

We can live peacefully if the bandits do not come.
もし山賊が来なければ、私たちは平和に暮らせる。

We can live peacefully unless the bandits come.
山賊が来ない限り、私たちは平和に暮らせる。

上の二つの文は、論理的には同じことを意味しています。つまり、

山賊が来ない→平和な暮らし
山賊が来る→平和ではない暮らし

しかし、unless(~ないかぎり)という言葉の意味、ニュアンスに注目してください。

「山賊が来ない限り」と言ったら、山賊は来るんですか?来ないんですか?正確に言えば、ほとんど来る可能性はないから「来ない限り」と言っているんです。

We can live peacefully unless the bandits come.
山賊が来ない限り、私たちは平和に暮らせる。

この文は、要するに、山賊が来る可能性はほとんどないから、私たちの平和な暮らしがほぼ確実に続くということを強調したい文なんですね。来るかどうかが言いたいのではないのです。ほぼ来ないということを言いたいのです。これがunlessの意味です。

ところが、

We can live peacefully if the bandits do not come.
もし山賊が来なければ、私たちは平和に暮らせる。

この文は、山賊が来る可能性は50%、来ない可能性は50%です。だから、平和な暮らしが続く可能性は50%です。

今回の問題も、同じことが言えます。

I'll be surprised (unless Tom has) an accident.
トムが事故を起こさない限り、私は驚くだろう。

unlessは、まずそんなことは起こらないという気持ちが入っています。だから、トムが事故を起こすことはまずあり得ない。だから、私は年がら年中驚きっぱなしなんです(笑)。完全に変な文ですね(笑)。

だから、

I'll be surprised (if Tom doesn't have) an accident. He drives too fast.
もしトムが事故を起こさないなら、私は驚くだろう。彼はスピードを出しすぎる。
= トムが事故を起こさないというのなら驚きだ。彼はスピードを出しすぎる。

というわけで、ごく自然な文ですね。トムが事故を起こす確率は50%、あるいはもっと高いかもしれない。こういう場合は、if ~ notで表すのです。正解は(1)です。

この問題を論理的に考えようとすると、かなり頭が混乱すると思います。unlessは、「~しない限り」という日本語と同じ意味、同じニュアンスで考えてください。つまり、「~しない限り」→そんなことはまずあり得ないよ!と考えれば、考え込まなくても簡単に答えが出るはずです。
関連記事
pagetop

コメントの投稿

非公開コメント

pagetop
サイト内検索
プロフィール

塾長

Author:塾長
1957年生まれ。小学校6年生のとき、独学で英語を勉強し始め、大学卒業後、塾業界へ入り、その後20年間、小学生の英会話から、大学受験英語まで指導してきました。趣味はフライトシミュレーターとルアーフィッシング。

塾長へメール

名前:
メール:
件名:
本文:

Copyright
  • センター試験過去問は大学入試センターより転載許可取得済です
  • 当ブログ記事は無断転載禁止です
  • Copyright ⓒ 大学受験ねっと英語塾 All Rights Reserved
QRコード
QR
管理
Powered by igosso

FX脱税事例

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。