--/--/--

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
pagetop

2012/03/04

【センター過去問】平成5年度(本) 第2問 B 問6

A: I need to go downtown. Do you want to come?
B: ( )
A: But it won't take very long. We'll only go to two stores.
B: All right. As long as we're back before three.

(1) I don't think you should stay.
(2) I should finish my work.
(3) We won't be too long.
(4) Yes, I'd be happy to.

(平成5年度(本) 第2問 B 問6)

A:街へ行く必要があるんだが、一緒に来るかい?
B:( )
A:だけどあまり長くはかからないよ。二つの店へ行くだけだ。
B:わかった。3時以前に戻れるなら。

度々説明するように、downtownは「繁華街、町の中心部」の意味で、これの対義語がuptown、つまり「山の手、住宅街」です。日本語の「下町」に相当するのは、lower townです。

as long asは「~する限り、もし」の意味で、時間の限度、条件(もし)の意味です。

As[So] long as I live, I will never forget you.
(生きている限り、私はあなたを忘れないでしょう)

As[So] long as you are a good boy, I will buy you a toy.
(いい子でいるなら、おもちゃを買ってあげるわ)

もうひとつ、as far asも「~する限り」の意味ですが、こちらは程度の限度を指します。

As[So] far as I am concerned, I do not mind going with them.
(私に関する限り、彼らと一緒に行くのはかまわない)

つまり、本文では次のように言い換えも可能です。

As long as we're back before three.
→If we're back before three, I will go with you.
もし3時以前に戻れるなら、いっしょに行くよ。

(1) I don't think you should stay.
あなたが留まるべきではないと思う。

(2) I should finish my work.
私は仕事を終えるべきだ。

(3) We won't be too long.
私たちは長くはないだろう。

買い物に長い時間はかからないだろうと言いたいのでしょうが、この言い方は「死期が近い」というニュアンスを持っていますので、避けたほうがよいでしょう。

I am not be long for this world.
私はもう長くはない。死期が近い。

(4) Yes, I'd be happy to.
はい、喜んで。

Yes, I would be happy to go with you.の短縮形です。

というわけで、Bは行くのを渋っています。ということは、正解は(2)です。

I should finish my work.
私は仕事を終えるべきだ。
関連記事
pagetop

コメントの投稿

非公開コメント

pagetop
サイト内検索
プロフィール

塾長

Author:塾長
1957年生まれ。小学校6年生のとき、独学で英語を勉強し始め、大学卒業後、塾業界へ入り、その後20年間、小学生の英会話から、大学受験英語まで指導してきました。趣味はフライトシミュレーターとルアーフィッシング。

塾長へメール

名前:
メール:
件名:
本文:

Copyright
  • センター試験過去問は大学入試センターより転載許可取得済です
  • 当ブログ記事は無断転載禁止です
  • Copyright ⓒ 大学受験ねっと英語塾 All Rights Reserved
QRコード
QR
管理
Powered by igosso

FX脱税事例

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。